L’Ossa i el llop

“Era una nit sense vent i entre els arbres, a les profunditats del bosc, queien unes volves de neu brillants. L’ossa havia sortit a passejar i va entreveure una cosa que sobresortia de la blancor resplendent.”

L’ossa i el llop. Daniel Salmieri. 2018. Ekaré

Cita ràpida per Sant Jordi #6

Sortir a passejar de la mà d’algú, que només amb mirar-te als ulls t’entén, és de les coses més boniques que et poden passar a la vida. I avui, us convido a passejar amb mi i amb dos amics, l’ossa i el llop

Per què el llibre l’ossa i el llop és un bon candidat per Sant Jordi?

-Perquè la senzillesa amaga la profunditat de la mirada del lector i de l’autor. A primer cop d’ull, aquest àlbum és senzill, dos animals que es troben a les profunditats del bosc, un dia de neu i que fan una volta plegats. Però amaga profunditat, amaga sacsejades al cor i al cap, amaga art.

-Perquè l’autor novaiorquès Daniel Salmieri ens dona la mà i ens passeja pel bosc amb un domini dels plans i de la llum que fan un tot per donar sentit narratiu a la imatge. La mateixa escena de descoberta des dels ulls del llop, des dels ulls de l’ossa, un pla general de tots dos, un pla curt de morro a morro, picats i contrapicats, detalls, llum, llum i llum… Un petit estudi de com il·lustrar i de com narrar amb paraules i sense elles.

-Perquè l’àlbum et deixa amb el nus a la gola, amb les preguntes sobre aquesta ossa i aquest llop, amb les ganes de saber-ne més, i amb ganes de llegir-lo en veu alta amb nenes i nens, amb adolescents i amb adult.

-Perquè la literatura s’escapa de les pàgines i és literatura en format àlbum il·lustrat.

-Perquè Ekaré posa a les mans dels lectors una petita joia feta llibre, un bombó deliciós, ple de lletres sentides i d’amor a la literatura. Amb llibres així, és impossible resistir-se al cuc de la lectura.

-Perquè l’hivern sempre s’acaba i després arriba la primavera, i en aquest petit gest, tenim una lliçó de vida.

–>L’ossa i el llop. Daniel Salmieri. Traducció Anna Gasol. Imprés a Xina. 2019. Ekaré.

–>Osa y Lobo. Daniel Salmieri. Traducción Carmen Diana Dearden. Impreso en China. 2019. Ekaré

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out /  Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out /  Canvia )

S'està connectant a %s